La guarigione di Pete si divide in fasi che... rispecchiano le fasi del lutto e che possono essere... molto difficili da superare per una coppia.
There are stages to Pete's recovery that... that mirror the stages of grief, and that can be very hard for a couple to get through.
Direi che rispecchiano cose che normalmente non vediamo.
They act as a mirror, I suppose, to things we don't normally see reflected.
Dice che è come una città in spigo, quando siamo in sala pranzo, tutte quelle luci che rispecchiano,
She says it's like a city in aspic, left over from a dinner party, and all the guests are dead and gone.
Sono oggetti che rispecchiano la mia personalità, come i pesci lottatori giapponesi splendidi, leggiadri, eleganti... e, allo stesso tempo, ostinati e letali quando trovano ciò cercano.
They are objects which I feel reflect my personality, like the Japanese fighting fish - beautiful, graceful, elegant... yet single-minded of purpose and deadly when it finds what it wants.
Provo compassione per i bambini che vedo in qualche modo messi in un angolo e... che rispecchiano cio' che ero io quando avevo la loro eta' e non avevo... nessuno a cui rivolgermi.
I feel compassionate to children that I see sort of cornered and... who image what I was when I was their age and did not have somebody to turn to.
E' circondato da maschi alpha, che rispecchiano quel tipo di comportamento... e scatta la molla.
He's surrounded by Nothing but a bunch Of alpha males That mirror That type of behavior. He snaps.
Malgrado da parte nostra sia stato fatto tutto il possibile per riprodurre accuratamente i colori, non possiamo garantire che sullo schermo di un dispositivo vengano mostrati colori che rispecchiano perfettamente i colori dei prodotti.
Although we have made every effort to display the colours accurately, we cannot guarantee that a device’s display of the colours accurately reflects the colour of the products.
La Carta sancisce diritti fondamentali – come la libertà d'espressione e la protezione dei dati di carattere personale – che rispecchiano i valori comuni dell'Europa e il suo patrimonio costituzionale.
The Charter sets out fundamental rights – such as freedom of expression and the protection of personal data – that reflect Europe’s common values and its constitutional heritage.
Il design di Memories Paraiso Azul riprende il passato coloniale di Cuba con aree che rispecchiano caratteristiche tipiche di luoghi come l'Avana Vecchia, come vetrate...
The design of Memories Paraiso Azul takes in Cuba’s colonial past with areas mirroring features found in places like Old Havana, such as stained glass windows, rows of white-painted columns & acres of...
Il vantaggio più incredibile è offerto dall'esclusiva tecnologia di estrazione che consente di produrre fragranze che rispecchiano perfettamente l'originale.
The most outstanding benefit is the exclusive extraction technology, which allows the delivery of fragrances that are a perfect reflection of the original.
L’accordo ha creato diversi organi congiunti SEE che rispecchiano in gran parte le istituzioni dell’UE:
The agreement created several joint EEA bodies which largely mirror EU institutions:
E si ritrovano a inventarsi di sana pianta teorie che rispecchiano solo le loro paure.
So they invent any assumptions to fit their fears.
Combinando la migliore tecnologia con l'ingegno umano creiamo soluzioni che rispecchiano la comunicazione naturale e soddisfano le aspettative dei clienti.
Combining the best of technology and human ingenuity, we build solutions that mirror natural communication and work the way you think.
Il "Badge of excellence" è vinto dalle compagnie di hosting che rispecchiano i criteri elevati di valutazione di HostAdvice's per il servizio clienti, assicurando di avere un trattamento professionale, preparato, curato e soprattutto utile.
The "Badge of excellence" was awarded to hosting companies that complied with HostAdvice's high standards of customer service, implying that the service proved to be prompt, efficient, insightful and most of all, helpful.
La Corte dei conti europea accerta la correttezza dei conti dell'UE, attestando che rispecchiano fedelmente il modo in cui il bilancio dell'UE viene speso.
The European Court of Auditors gives our accounts a clean bill of health and says that they correctly reflect how the EU budget is spent.
La maggior parte rivivono eventi di vita traumatici o hanno visioni che rispecchiano le loro paure peggiori.
Most people replay traumatic life events or see visions representing their deepest fears.
Nel frattempo, sono venute ad animare il dibattito altre questioni che rispecchiano i cambiamenti fondamentali intervenuti nell'ultimo ventennio nel mondo del lavoro.
In the meantime, other issues have been added to the debate, reflecting fundamental changes in the world of work over the past twenty years.
Il Quartiere Gotico è un'area al centro di Barcellona formata da stradine e piazze che rispecchiano il passato medievale della città, con la presenza di palazzi, residenze e chiese gotiche.
Your Travelogues My favourites The Gothic quarter is an area teeming with alleyways and squares in the centre of Barcelona, where the presence of palaces, houses and Gothic churches reveals the city's medieval past.
Professionisti con diverse abilità, personalità e formazioni, che rispecchiano la diversità che caratterizza anche i nostri invitati.
Professionals with different skills, personalities and training, who reflect the diversity that we also find in our guests.
Nel biennio 2011-2012 altre società hanno interrotto questa pratica e hanno offerto pacchetti di prezzi o tariffe di roaming che rispecchiano i prezzi nazionali.
In 2011-12 more companies broke ranks with rip-off approach, by offering price bundles or roaming rates that mirror national rates.
Le nostre misure di sicurezza sono soggette a un processo di miglioramento continuo che rispecchiano lo sviluppo tecnologico.
Our security measures are constantly being improved in line with technological developments.
Immagini dall'aspetto naturale che rispecchiano ciò che vedi
Natural-looking images that match what you see
Se, da una parte, sono beni economici che offrono notevoli opportunità per creare ricchezza e occupazione, dall'altra, le opere audiovisive sono beni culturali che rispecchiano e modellano le nostre società.
Audiovisual works are both economic goods, offering important opportunities for the creation of wealth and employment, and cultural goods which mirror and shape our societies.
Queste informazioni sono prive di dati personali e vengono utilizzate per la creazione di contenuti e servizi che rispecchiano gli interessi dei nostri clienti.
This information does not contain any personal information and is used to develop content and services we hope you will find of interest.
Mentre avanzi nel corso, puoi scegliere di seguire i temi che rispecchiano le nostre specializzazioni di ricerca in Biologia molecolare, Ecologia, Biologia dei cambiamenti globali e Biologia dell'intero organismo.
As you advance through the course, you can choose to follow themes that mirror our research specialisms in Molecular Biology, Ecology, Global Change Biology and Whole Organism Biology.
Tutti gli agenti finanziari devono poter fare affidamento su informazioni che rispecchiano la reale solidità finanziaria delle imprese.
All financial actors need to be able to rely on information which reflects the true financial health of companies.
Coloro che rispecchiano la loro gloria continueranno, similmente, a esistere per sempre, poiché la Grazia di Dio non può cessare di fluire.
They that reflect their glory will, in like manner, continue to exist forevermore, for the Grace of God can never cease from flowing.
I paesi dei Balcani occidentali possono, in particolare, partecipare a tutti i programmi comunitari che rispecchiano le loro specifiche esigenze e che rientrano negli obiettivi e nelle priorità del PSA.
The countries of the Western Balkans can notably take part in all the Community programmes that meet their specific needs and are in line with the objectives and priorities of the SAP.
Si tratta di annunci personalizzati di Google che rispecchiano i tuoi interessi.
These are tailored by Google to reflect your interests.
La Carta sancisce diritti fondamentali – come la libertà d'espressione e la protezione dei dati di carattere personale – che rispecchiano i valori comuni dell'Europa e il suo retaggio costituzionale.
The Charter sets out fundamental rights – such as the freedom of expression and the protection of personal data – which reflect Europe’s common values and its constitutional heritage.
Esistono inoltre stati degli annunci che rispecchiano azioni specifiche da te eseguite sul tuo annuncio o sulla tua campagna:
There are also ad statuses that reflect specific actions that you've made to your ad or campaign:
Osservando da vicino le persone, la sua storia e le sue sfide, il PPE è composto da diverse organizzazioni che rispecchiano la sua natura composita.
Brought closer together by its people, its common history and its shared challenges, the EPP is made up of different organisations that reflect its diverse nature.
Mettiamo a disposizione opzioni sulla nostra acquisizione dei dati in un momento e in un contesto che rispecchiano la sensibilità dei dati acquisiti.
We offer choices about our data collection at a time and in a context that reflect the sensitivity of the data being collected.
Questo ci consentirà di discutere una gamma più ampia di problemi e processi aziendali non banali che rispecchiano da vicino le situazioni reali a cui abbiamo assistito.
This will enable us to discuss a wider range of non-trivial business problems and processes that closely mirror real situations we have witnessed.
Quando valuto l'efficacia dei tuoi canali, utilizza i modelli di attribuzione che rispecchiano i tuoi obiettivi pubblicitari e i tuoi modelli di business.
When evaluating the effectiveness of your channels, use attribution models that reflect your advertising goals and business models.
“Quelli della MASTER Series sono prodotti che rispecchiano davvero la passione dei nostri ingegneri.
"The MASTER Series are products packed with the engineers' passion and enthusiasm.
In alcuni casi, Apple premia chi ha segnalato problemi importanti relativi alla sicurezza che rispecchiano i requisiti descritti nella sezione Apple Security Bounty della Guida di sicurezza per iOS.
In certain cases, Apple pays rewards for sharing critical security issues that meet the criteria described in the Apple Security Bounty section of the iOS Security Guide.
Tavolozza dei colori Gli interni moderni della cucina in stile provenzale suggeriscono la presenza di toni pastello chiari, che rispecchiano in modo più accurato l'atmosfera della vita rurale, tra la natura pulita e il sole splendente.
The modern interior of the kitchen in the style of Provence suggests the presence of light pastel tones, which most accurately reflect the atmosphere of rural life amidst clean nature, as well as the bright sun.
Altre relazioni che rispecchiano l'attenzione attribuita dal Parlamento europeo ai diritti e alle libertà in tutti i contesti sono state presentate in concomitanza alla presente relazione o lo saranno a breve.
Other reports highlighting the attention paid by the European Parliament to rights and freedoms in all contexts have just been or are about to be submitted.
Molti giovani e molte giovani delle scuole professionali e di quelle dell'istruzione secondaria generale continuano a scegliere carriere che rispecchiano i tradizionali ruoli di genere.
Many young men and women in vocational schools and general secondary education still opt for career choices reflecting traditional gender roles.
Nel paradigma del semestre europeo sarebbe raccomandabile includere alcuni dei principali indicatori che rispecchiano il pilastro europeo dei diritti sociali, con un giusto equilibrio tra le parti sociali.
Some headline indicators reflecting the European Pillar of Social Rights in a balance between social partners should be recommended for inclusion in the European Semester paradigm.
Ci sono leggi in molte parti del mondo che rispecchiano il meglio della natura umana.
Now there are laws in many parts of the world which reflect the best of human nature.
I miei arti bionici sono collegati al mio corpo biologico attraverso pelle sintetica con variazioni di rigidità che rispecchiano la biomeccanica dei miei tessuti sottostanti.
My bionic limbs are attached to my biological body via synthetic skins with stiffness variations, that mirror my underlying tissue biomechanics.
Mentre aspettano, Domizia II e Domizia III giocano con bambole che rispecchiano l'immagine della loro sorella agghindata da promessa sposa.
While as they wait, Domitia II and Domitia III play with their dolls that mirror the image of their sister decked out to be married.
I critici hanno proposto innumerevoli letture dell'opera, creando una serie di ambiguità e speculazioni che rispecchiano la trama dell'opera stessa.
Critics have offered countless readings of the play, resulting in a cycle of ambiguity and speculation that mirrors the plot of the drama itself.
Ma possiamo avere politiche che rispecchiano i nostri valori e abbiano un senso, data la realtà del mondo.
But there are ways that we can have policies that reflect our values and actually make sense, given the reality in the world.
2.3914217948914s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?